Meal Oku
يَٓا اَيُّهَا
الَّذ۪ينَ
اٰمَنُٓوا
اِنْ
تَتَّقُوا
اللّٰهَ
يَجْعَلْ
لَكُمْ
فُرْقَاناً
وَيُكَفِّرْ
عَنْكُمْ
سَيِّـَٔاتِكُمْ
وَيَغْفِرْ
لَكُمْۜ
وَاللّٰهُ
ذُو
الْفَضْلِ
الْعَظ۪يمِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ey iman edenler! Eğer Allah’tan korkarsanız O, size iyi ile kötüyü ayırdedecek bir anlayış verir, suçlarınızı örter ve sizi bağışlar. Çünkü Allah büyük lütuf sahibidir.[29]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ey iyman edenler! Allaha korunursanız o, size bir fürkan verir ve tarafınızdan seyyiatınızı örter, sizin için mağfiret de eder, Allah azîm fadıl sahibidir[29]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakınırsanız, O, size bir furkan (hakkı batıldan ayırdedecek bir anlayış) verir ve günahlarınızı örtbas eder, sizi bağışlar. Allah büyük lütuf sahibidir.[29]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey mü’minler, eğer Allah’dan korkarsanız, O size iyiyi kötüden ayırd edebilecek bir nosyon, bir kriter bağışlar, kötülüklerinizi örter ve sizi affeder. Allah büyük lütuf sahibidir.[29]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ey iman edenler; Allah’tan korkarsanız O, size bir furkan verir. Suçlarınızı örter ve sizi bağışlar. Allah, büyük lütuf sahibidir.[29]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ey imân edenler! Eğer Allah Teâlâ’dan korkarsanız sizin için bir furkan kılar ve sizin günahlarınızı örter ve sizin için mağfiret buyurur. Ve Allah Teâlâ pek büyük bir fazl sahibidir.[29]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ey iman edenler, Allah’tan korkup-sakınırsanız, size doğruyu yanlıştan ayıran bir nur ve anlayış (furkan) verir, kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. Allah büyük fazl sahibidir.[29]
Yükleniyor...