Meal Oku

اِنَّ الَّذ۪ينَ اَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا يَضْحَكُونَۘ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Şüphesiz günahkârlar, (dünyada) iman edenlere gülerlerdi.[29]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Evet, o cürm işleyenler iyman edenlere gülüyorlardı[29]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu o suç işleyenler inananlara gülüyorlardı.[29]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Suçlular, şüphesiz inanmış olanlara gülerlerdi.[29]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Doğrusu suç işlemiş olanlar; mü’minlere, gülerlerdi.[29]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak o kimseler ki günah işlemişlerdi, imân etmiş olanlara gülerlerdi.[29]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Doğrusu, ’suç ve günah işleyenler,’ kimi iman edenlere gülüp-geçerlerdi.[29]
Yükleniyor...