Meal Oku
فَلْيَعْبُدُوا
رَبَّ
هٰذَا
الْبَيْتِۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kureyş’e kolaylaştırıldığı, evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için onlar, kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kılan şu evin Rabbine kulluk etsinler.[1-4]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hiç olmazsa onun için kulluk etsinler rabbine bu Beytin[3]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bu Beyt (Kâbe)nin Rabbine kulluk etsinler.[3]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bu evin Rabbine kulluk etsin onlar.[3]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bu evin Rabbına ibadet etsinler.[3]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Bu beytin (Kabe-i Muazzama’nın) Rabbine ibadette bulunsunlar ki,[3]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Şu Ev (Kâ’be’n) in Rabbine kulluk etsinler;[3]
Yükleniyor...