Meal Oku

وَلَٓا اَنْتُمْ عَابِدُونَ مَٓا اَعْبُدُۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Siz de benim taptığıma tapmıyorsunuz.[3]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Siz de tapanlardan değilsiniz benim ma’buduma[3]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.[3]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Siz de benim taptığıma tapmazsınız.[3]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Benim taptığıma da sizler tapmazsınız.[3]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Siz de benim ibadet ettiğime ibadet ediciler değilsiniz.»[3]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Benim taptığıma da siz tapacak değilsiniz.»[3]
Yükleniyor...