Meal Oku

وَاٰخَر۪ينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْۜ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Peygamberi) müminlerden henüz kendilerine katılmamış bulunan diğer insanlara da göndermiştir. O, azîzdir, hakîmdir.[3]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve daha onlardan başkalarına ki henüz onlara lâhık olmadılar, o öyle azîz öyle hakîm[3]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Henüz onlara katılmamış bulunan diğer insanlara da (o Peygamberi göndermiştir). O, çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.[3]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bu peygamber yine onlardan olup henüz kendilerine yetişmemiş bulunan başka insanlara da gönderdik. O Azizdir, Hakimdir.[3]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onlardan başkalarına da. Ki henüz onlara katılmamışlardır. Ve O; Aziz’ dir, Hakim’dir.[3]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlardan başkalarına da göndermiştir ki, henüz onlara erişmemişlerdir. Ve O, azîzdir, hakîmdir.[3]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve onlardan henüz kendilerine ulaşıp-katılmamış bulunan diğerlerine de (peygamber gönderilmiştir) ; O (Allah), üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.[3]
Yükleniyor...