Meal Oku

وَاَنَّهُ تَعَالٰى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَداًۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Hakikat şu ki, Rabbimizin şânı çok yücedir. O, ne eş ne de çocuk edinmiştir.[3]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve doğrusu o rabbımızın şanı çok yüksek, ne bir arkadaş edinmiş ne de bir veled[3]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu, Rabbimizin şanı çok yüksektir. Ne bir arkadaş edinmiştir, ne de bir çocuk.[3]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Rabbimiz yüceler yücesidir, ne eş ne evlat edinmemiştir.[3]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Muhakkak ki Rabbımızın şanı yücedir. O; eş ve çocuk edinmemiştir.[3]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve şüphe yok ki, Rabbimizin azameti pek yücedir. Ne bir refika ve ne de bir veled edinmemiştir.»[3]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Elbette, bizim Rabbimizin şanı yücedir. O, ne eş edinmiştir, ne de bir çocuk.[3]
Yükleniyor...