Meal Oku
وَالسَّابِحَاتِ
سَبْحاًۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Söküp çıkaranlara, yavaşça çekenlere, yüzdükçe yüzenlere, yarıştıkça yarışanlara, iş düzenleyenlere andolsun;[1-5]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve yüzüp yüzüp gidenlere[3]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yüzüp yüzüp gidenlere,[3]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yüzüp gidenlere.[3]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Yüzüp yüzüp gidenlere,[3]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve sür’atle yüzenlere. Ve çabukça ileri geçenlere.[3-4]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Yüzdükçe yüzerek gidenlere,[3]
Yükleniyor...