Meal Oku
مَا
وَدَّعَكَ
رَبُّكَ
وَمَا
قَلٰىۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kuşluk vaktine ve sükûna erdiğinde geceye yemin ederim ki Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı.[1-3]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
veda’ etmedi rabbın sana ve darılmadı[3]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbin seni bırakmadı ve darılmadı.[3]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı,[3]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Rabbın seni ne terk etti, ne de darıldı.[3]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Rabbin seni ne terketti ve ne de (senden) darıldı.[3]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Rabbin seni terketmedi ve darılmadı da.[3]
Yükleniyor...