Meal Oku

قَالَ اَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُب۪ينٍ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Musa: Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı? dedi.[30]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ya, dedi: sana ap açık isbat edecek bir şey getirdimse demi?[30]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Musa sordu: «Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?»[30]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Musa «Sana doğru söylediğimi kanıtlayan apaçık bir delil göstersem de mi? dedi.[30]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sana apaçık bir şeyle gelmişsem de mi? dedi.[30]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Mûsa aleyhisselâm da dedi ki: «Ben sana apaçık bir şey getirmiş olunca da mı beni zindana atacaksın!»[30]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
(Musa) Dedi ki: «Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?»[30]
Yükleniyor...