Meal Oku
فَطَوَّعَتْ
لَهُ
نَفْسُهُ
قَتْلَ
اَخ۪يهِ
فَقَتَلَهُ
فَاَصْبَحَ
مِنَ
الْخَاسِر۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Nihayet nefsi onu, kardeşini öldürmeye itti ve onu öldürdü: bu yüzden de kaybedenlerden oldu.[30]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine nefsi kendine kardeşini öldürmeyi kolay gösterdi, tuttu onu öldürdü, artık husrana düşenlerden olmuştu[30]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine kurbanı kabul edilmeyenin nefsi kendisini, kardeşini öldürmeye teşvik etti ve onu öldürdü. Böylece zarara uğrayanlardan oldu.[30]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Buna rağmen öbür kardeş ihtiraslarına boyun eğerek kardeşini öldürdü ve böylece hüsrana uğrayanlardan oldu.[30]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bunun üzerine kardeşini öldürmekte nefsine uydu ve onu öldürdü de hüsrana uğrayanlardan oldu.[30]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık kardeşini öldürmeyi kendisine nefsi kolaylaştırdı da onu öldürdü. Sonra da ziyana uğramışlardan oldu.[30]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonunda nefsi ona kardeşini öldürmeyi (tahrik edip zevkli göstererek) kolaylaştırdı; böylece onu öldürdü, bu yüzden hüsrana uğrayanlardan oldu.[30]
Yükleniyor...