Meal Oku

يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِنْ مَز۪يدٍ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O gün cehenneme «Doldun mu?» deriz. O da «Daha var mı?» der.[30]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O gün ki Cehenneme doldunmu? diyeceğiz, o, daha ziyade varmı? diyecek[30]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz O gün cehenneme: «Doldun mu?» diyeceğiz. O da: «Daha fazla var mı?» diyecektir.[30]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O gün cehenneme: «Doldun mu?» deriz. «Daha yok mu?» der.[30]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O gün cehenneme: Doldun mu? deriz. O da: Daha var mı? der.[30]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O gün ki, cehenneme deriz ki: «Doluverdin mi?» O da der ki: «Daha ziyâde var mı?»[30]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
O gün cehenneme diyeceğiz: «Doldun mu?» O da: «Daha fazlası var mı?» diyecek.[30]
Yükleniyor...