Meal Oku
اَمْ
يَقُولُونَ
شَاعِرٌ
نَتَرَبَّصُ
بِه۪
رَيْبَ
الْمَنُونِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Yoksa onlar: (O,) bir şairdir; onun, zamanın felâketlerine uğramasını bekliyoruz mu diyorlar?[30]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa «bir şâir biz ona «reybul menun»u gözetiyoruz» mu diyorlar?[30]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa onlar (senin için): «Bir şâirdir, zamanın felaketlerine çarpılmasını gözetliyoruz.» mu diyorlar?[30]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yoksa onlar: «Muhammed bir şairdir, zamanın onun aleyhine dönmesini gözlüyoruz» mu diyorlar?[30]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Yoksa derler mi ki: Şairdir, zamanın onun aleyhine dönmesini gözlüyoruz.[30]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık sen öğüt vermeğe devam et. Çünkü sen Rabbin nîmeti hakkı için ne bir kâhînsin ve ne de bir mecnûn. Yoksa diyorlar mı ki, «O bir şairdir, onun hakkında zamanın ızdırap veren felaketini bekliyoruz?»[29-30]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Yoksa onlar: «Bir şairdir, biz ona zamanın felâketlerini gözlüyoruz» mu diyorlar?[30]
Yükleniyor...