Meal Oku

قُلْ اَرَاَيْتُمْ اِنْ اَصْبَحَ مَٓاؤُ۬كُمْ غَوْراً فَمَنْ يَأْت۪يكُمْ بِمَٓاءٍ مَع۪ينٍ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
De ki: Suyunuz çekiliverse, söyleyin bakalım, size kim bir akar su getirebilir?[30]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: gördünüz mü? Sabaha kadar suyunuz bata kalırsa size bir âbi revan getirecek kim?[30]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: «Baksanıza, eğer suyunuz çekilse, size kim bir akarsu getirebilir?»[30]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
De ki: «Suyunuz yere batarsa söyleyin, size kim temiz bir su kaynağı getirebilir?»[30]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
De ki: Eğer suyunuz yerin dibine batarsa, söyleyin; size kim temiz bir su kaynağı getirebilir?[30]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Bana haber veriniz, eğer suyunuz yerin dibine gidip çekiliverecek olsa artık size kim bir akar su getirecektir?»[30]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
De ki: «Haber verin; eğer suyunuz yerin dibine göçüverecek olursa, bu durumda kim size bir akar su kaynağı getirebilir?[30]
Yükleniyor...