Meal Oku

خُذُوهُ فَغُلُّوهُۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onu yakalayın da, (ellerini boynuna) bağlayın;[30]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Tutun onu hemen bağlayın onu[30]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
(Zebanilere şöyle denir): «Onu yakalayın da bağlayın.»[30]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Tutun onu, bağlayın onu,[30]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Tutun onu da bağlayın.[30]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Târaf-ı ilâhiden de denilecekdir ki: «(Onu tutun da) Ellerini boynuna bağlayın. Sonra cehenneme kavuşturun.»[30-31]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
(Allah buyruk verir:) «Onu tutuklayın, hemen bağlayıverin.»[30]
Yükleniyor...