Meal Oku
فَذُوقُوا
فَلَنْ
نَز۪يدَكُمْ
اِلَّا
عَذَاباً۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracağız.[30]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Artık tatınız, artık size azâb artırmaktan başka bir şey yapacak değiliz[30]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
(Onlara): «Şimdi tadın (cezanızı). Artık size azabınızı artırmaktan başka bir şey yapmayacağız» (denir).[30]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Şimdi tadın, artık size azabtan başka bir şeyi artırmıyacağız.[30]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Öyleyse tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız.[30]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık tadınız, imdi size azaptan başkasını artırmayacağız.[30]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Şimdi tadın. Size artık azabtan başkasını artırmayacağız;[30]
Yükleniyor...