Meal Oku
وَالْاَرْضَ
بَعْدَ
ذٰلِكَ
دَحٰيهَاۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.[30-33]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ondan sonra da arzı döşedi[30]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bundan sonra da yeryüzünü döşedi.[30]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ardından yeri düzenlemiştir.[30]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bundan sonra yeri döşemiştir.[30]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve gecesini karanlık etti, gündüzünü de çıkardı (aydınlattı). Ve ondan sonra da yeri yaydı. Ondan suyunu ve otlağını çıkarıverdi.[29-31]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.[30]
Yükleniyor...