Meal Oku

قَالَ فَأْتِ بِه۪ٓ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِق۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Firavun: Doğru söyleyenlerden isen, haydi getir onu! diye karşılık verdi.[31]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Haydi, dedi: getir onu bakayım sadıklardan isen[31]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Firavun: «Haydi getir onu bakayım, doğrulardan isen» dedi.[31]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Firavun «Eğer doğru söylüyorsan kanıtını göster bakalım» dedi.[31]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Firavun: Eğer doğru söylüyorsan, haydi getir onu, dedi.[31]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Fir’avun da dedi ki: «Haydi onu getir, eğer sen sâdıklardan oldun isen.»[31]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
(Firavun) Dedi ki: «Eğer doğru sözlülerden isen, onu getir.»[31]
Yükleniyor...