Meal Oku
اَلَمْ
تَرَ
اَنَّ
الْفُلْكَ
تَجْر۪ي
فِي
الْبَحْرِ
بِنِعْمَتِ
اللّٰهِ
لِيُرِيَكُمْ
مِنْ
اٰيَاتِه۪ۜ
اِنَّ
ف۪ي
ذٰلِكَ
لَاٰيَاتٍ
لِكُلِّ
صَبَّارٍ
شَكُورٍ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Size varlığının delillerini göstermesi için, Allah’ın lütfuyla gemilerin denizde yüzdüğünü görmedin mi? Şüphesiz bunda, çok sabreden, çok şükreden herkes için ibretler vardır.[31]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Baksan a size âyetlerinden göstermek için ni’metiyle gemilerin denizde akışına! Şübhe yok ki bunda pek sabırlı ve çok şükürlü olanlar için bir çok âyetler vardır[31]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Görmedin mi ki Allah, âyetlerinden bir kısmını size göstersin diye gemiler, Allah’ın nimetiyle denizde akıp gidiyor. Şüphesiz bunda çok sabredenler ve çok şükredenler için nice ibretler vardır.[31]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Allah size, bir kısım delillerini göstersin diye, Allah’ın izniyle gemilerin denizde akıp gittiğini görmediniz mi?Şüphesiz bunda çok sabreden çok şükreden herkes için ibretler vardır.[31]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Görmez misin ki; gemiler denizde Allah’ın nimetiyle akıp gider. Böylece size ayetlerini gösterir. Bunlarda pek sabırlı ve çok şükreden kimseler için ayetler vardır.[31]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Görmedin mi ki, muhakkak gemiler denizde Allah’ın nîmetiyle akar gider, size O’nun âyetlerinden göstermek için. Şüphe yok ki, bunda herbir çokça sabreden, çokça şükreden için ibretler vardır.[31]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Görmüyor musun ki, size ayetlerinden (bazılarını) göstermesi için, gemiler Allah’ın nimetiyle denizde akıp gitmektedir! Hiç şüphe yok bunda, çok sabreden, çok şükreden için gerçekten ayetler vardır.[31]
Yükleniyor...