Meal Oku
ثُمَّ
اِنَّكُمْ
يَوْمَ
الْقِيٰمَةِ
عِنْدَ
رَبِّكُمْ
تَخْتَصِمُونَ۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sonra şüphesiz, siz de kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.[31]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra siz muhakkak rabbınızın huzurunda muhakemeye duruşacaksınız[31]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra siz muhakkak kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olacaksınız.[31]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sonra siz, kıyamet günü, Rabb’inizin huzurunda muhakeme olacaksınız.[31]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sonra siz, kıyamet günü Rabbınızın huzurunda duruşmaya çıkacaksınız.[31]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra muhakkak ki, sizler Kıyamet günü Rabbinizin huzurunda muhâsemede bulunacaksınızdır.[31]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonra şüphesiz sizler, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.[31]
Yükleniyor...