Meal Oku

قُلْ تَرَبَّصُوا فَاِنّ۪ي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّص۪ينَۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
De ki: Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.[31]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: gözetin çünkü ben de sizinle gözetenlerdenim[31]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: Bekleyin, çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.[31]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
De ki: «Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözlemekteyim.»[31]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
De ki: Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözleyenlerdenim.[31]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Gözetiniz, ben de şüphe yok sizinle beraber gözeticilerdenim.»[31]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
De ki: «Siz gözetleyip-durun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim.»[31]
Yükleniyor...