Meal Oku

ثُمَّ الْجَح۪يمَ صَلُّوهُۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sonra alevli ateşe atın onu![31]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra ancak Cahîme yaslayın onu[31]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Sonra cehenneme atın onu.»[31]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sonra cehenneme sallayın onu.[31]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sonra cehenneme salın onu.[31]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Târaf-ı ilâhiden de denilecekdir ki: «(Onu tutun da) Ellerini boynuna bağlayın. Sonra cehenneme kavuşturun.»[30-31]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Sonra onu çılgın alevlerin içine atın.»[31]
Yükleniyor...