Meal Oku
فَاَلْقٰى
عَصَاهُ
فَاِذَا
هِيَ
ثُعْبَانٌ
مُب۪ينٌۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bunun üzerine Musa asâsını atıverdi; bir de ne görsünler, asâ apaçık koca bir yılan (oluvermiş)![32]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine Asasını bırakıverdi, ap açık bir ejderha kesiliverdi[32]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine Musa asâsını bırakıverdi; apaçık bir ejderha oluverdi.[32]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bunun üzerine Musa elindeki değneği yere attı, değnek o anda sahici bir yılan oluverdi.[32]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bunun üzerine o asasını attı, bir de ne görsün; apaçık bir ejderhadır.[32]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Bunun üzerine asasını bırakıverdi, o hemen bir apaçık ejderha kesildi.[32]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Bunun üzerine asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, açıkça bir ejderha oluverdi.[32]
Yükleniyor...