Meal Oku

فَاَغْوَيْنَا‌كُمْ اِنَّا كُنَّا غَاو۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Biz sizi azdırdık. Çünkü kendimiz de azmıştık.»[32]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Evet biz sizi kışkırttık, çünkü biz azgındık[32]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Evet biz, sizi kışkırttık. Çünkü biz azgındık.»[32]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
«Çünkü biz sizi baştan çıkardık. Zira bizde azgın kimselerdik.»[32]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sizi azdırdık; çünkü biz de azgınlardan olmuştuk.[32]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Evet. Biz sizi sapıttırdık, muhakkak ki, biz de sapıklığa düşmüş kimseler idik.»[32]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Evet, biz sizi azdırdık, çünkü biz de azgın kimselerdik.»[32]
Yükleniyor...