Meal Oku

هٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ اَوَّابٍ حَف۪يظٍۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İşte size vâdedilen cennet! Ki o, Allah’a yönelen, emirlerine riayet eden, görmediği halde Rahmân’dan korkan ve Allah’a yönelmiş bir kalp ile gelen kimçelere mahsustur.[32-33]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu, diye: o sizin va’d olunduğunuz: her bir tevbekâr, vazifesine riayetkâr olan[32]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlara denir ki: «İşte size vaad edilen bu cennet, Allah’a yönelen, O’nun emirlerine riayet eden, görmediği halde Rahman olan Allah’tan korkan ve O’na yönelen bir kalple gelenlere mahsustur.[32-33]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İşte size vaadedilen budur. Daima tevbe ile Allah’a dönen, O’nun buyruklarını koruyan.[32]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İşte size vaadolunan budur. Ki o; daima Allah’a yönelen ve buyruklarına riayet eden,[32]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
İşte bu, sizin vaadolunduğunuz şeydir, her bir tevbekar olan (vazifesini) muhafaza eden için. Rahmân’a gıyaben korku duyan ve hakka müteveccih bir kalb ile gelen kimseye (mahsus) bir cennettir.[32-33]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Bu, size vadolunandır; (gönülden Allah’a) yönelip-dönen, (İslâm’ın hükümlerini) koruyan.[32]
Yükleniyor...