Meal Oku

قَالُٓوا اِنَّٓا اُرْسِلْـنَٓا اِلٰى قَوْمٍ مُجْرِم۪ينَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Biz, dediler, suçlu bir kavme gönderildik.»[32]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz, de dediler: Mücrim bir kavme gönderildik[32]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar: «Gerçekten biz günahkâr bir kavim (olan Lût kavmine) gönderildik.[32]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Dediler ki: «Biz suçlu bir kavme gönderildik.»[32]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Dediler ki: Biz, suçlu bir kavme gönderildik,[32]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
(İbrahim aleyhisselâm) Dedi ki: «O halde mühim işiniz neden ibarettir ey gönderilmiş zâtlar?» (O melekler de) Dediler ki: «Şüphe yok, biz günahkârlar olan bir kavme gönderildik.»[31-32]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dediler ki: «Gerçek şu ki biz, suçlu-günahkâr bir kavme gönderildik.»[32]
Yükleniyor...