Meal Oku
كَذٰلِكَ
حَقَّتْ
كَلِمَتُ
رَبِّكَ
عَلَى
الَّذ۪ينَ
فَسَقُٓوا
اَنَّهُمْ
لَا
يُؤْمِنُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İşte böylece Rabbinin yoldan çıkanlar hakkındaki «Onlar inanmazlar» sözü gerçekleşmiş oldu.[33]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Öyle büsbütün haktan çıkmış fasıklara rabbının kelimesi şöyle hakk oldu: onlar artık iymana gelmezler[33]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hak dinden çıkmış fasıklara Rabbinin kelimesi şöyle gerçekleşti: Onlar artık imana gelmezler.[33]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Böylece Rabbinin yoldan çıkmışlara ilişkin, onların iman etmeyecekleri şeklindeki sözü gerçekleşmiş oldu.[33]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Böylece, fasık olanların iman etmeyeceklerine dair Rabbının sözü gerçekleşti.[33]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
İşte fıska düşmüş olanların aleyhine Rabbinin kelimesi şöylece tahakkuk etmiştir ki, şüphe yok onlar imân etmezler.[33]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Böylece Rabbinin sözü o fıska sapanlar üzerinde (şöyle) gerçekleşmiştir ki: «Onlar gerçekten iman etmezler.»[33]
Yükleniyor...