Meal Oku
لِنُرْسِلَ
عَلَيْهِمْ
حِجَارَةً
مِنْ
ط۪ينٍۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Üzerlerine çamurdan taş yağdırmaya (geldik).»[33]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Üzerlerine çamurdan taşlar salmak için[33]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onların üzerine çamurdan pişirilmiş sert taşlar yağdıracağız.[33]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ki onların üzerine çamurdan taşlar salalım;[33]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ki; üzerlerine çamurdan taşlar yağdıralım.[33]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Onların üzerlerine çamurdan taşlar yağdırmak için.»[33]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Üzerlerine çamurdan (iyice sertleşip kaskatı kesilmiş) taşlar yağdırmak için.»[33]
Yükleniyor...