Meal Oku

وَلَئِنْ اَطَعْتُمْ بَشَراً مِثْلَكُمْ اِنَّكُمْ اِذاً لَخَاسِرُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Gerçekten, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz, herhalde ziyan edersiniz.»[34]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
ve şayet sizin gibi kat’ıyyen husrandasınızdır[34]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Gerçekten, tıpkı kendiniz gibi bir beşere itaat ederseniz herhalde ziyan edersiniz.»[34]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Eğer kendiniz gibi bir insana itaat edecek olursanız, o halde aldanmış cahiller olursunuz.[34]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Eğer kendiniz gibi bir insana boyun eğecek olursanız; hüsrana uğrayacağınızda hiç şüphe yoktur.[34]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve eğer siz, misliniz olan bir insana itaat ederseniz, şüphe yok ki o halde muhakkak hüsrâna uğramış kimselersiniz.»[34]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Eğer sizin benzeriniz olan bir beşere boyun eğecek olursanız, andolsun, siz gerçekten hüsrana uğrayanlar olursunuz.»[34]
Yükleniyor...