Meal Oku

وَاِنّ۪ي مُرْسِلَةٌ اِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ben (şimdi) onlara bir hediye göndereyim de, bakayım elçiler ne (gibi bir sonuç) ile dönecekler.[35]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ben ise onlara hediyye ile bir hey’et göndereceğim de bakacağım sefîrler ne ile dönecekler[35]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Ben (şimdi) onlara bir hediye göndereyim de, bakayım elçiler ne (gibi bir sonuç) ile dönecekler.»[35]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Şimdi ben onlara bir hediye göndereceğim ve elçilerimin nasıl bir cevapla döneceklerini göreceğim.[35]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ben, onlara bir hediyye göndereyim de elçilerin ne ile döneceklerine bakayım.[35]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve muhakkak ki, ben onlara bir hediye ile (bir heyet) göndereceğim, artık gönderilenlerin ne ile dönüp geleceklerine bakacağım.»[35]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Ben onlara bir hediye göndereyim de, bir bakayım elçiler neyle dönerler.»[35]
Yükleniyor...