Meal Oku

وَقَالُوا نَحْنُ اَكْثَرُ اَمْوَالاً وَاَوْلَاداًۙ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّب۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ve dediler ki: Biz malca ve evlâtça daha çoğuz, biz azaba uğratılacak da değiliz.[35]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve dediler ki «biz emvalce de daha çoğuz evlâdca da, ve biz ta’zib olunmayız»[35]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve yine dediler ki: «Biz malca da daha çoğuz, evlatça da, bize azab edilmez.»[35]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bizim herkesten çok servetimiz ve evlâdımız vardır, bizim azaba çarptırılmamız söz konusu değildir.[35]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ve dediler ki: Biz, malca ve evladca daha çoğuz. Hem biz, azab edilecekler değiliz.[35]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve dediler ki: «Biz emvâlce ve evlatca daha çoğuz ve biz azap görecek kimseler değiliz.»[35]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve: «Biz mallar ve evlatlar bakımından daha çoğunluktayız ve biz azaba uğratılacak da değiliz» de demişlerdir.[35]
Yükleniyor...