Meal Oku
قَالَ
رَبِّ
فَاَنْظِرْن۪ٓي
اِلٰى
يَوْمِ
يُبْعَثُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(İblis:) Rabbim! Öyle ise, (varlıkların) tekrar dirileceği güne kadar bana mühlet ver, dedi.[36]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbım! dedi, öyle ise bana onların ba’s olunacakları güne kadar mühlet ver[36]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İblis: «Rabbim! Öyle ise insanların kabirlerinden kaldırılacakları güne (kıyamete) kadar bana mühlet ver» dedi.[36]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İblis, «Ey Rabbim, o halde insanların tekrar dirilecekleri güne kadar bana yaşama süresi tanı» dedi.[36]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Dedi ki: Rabbım; beni hiç olmazsa tekrar dirilecekleri güne kadar ertele,[36]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve şüphe yok ki, Kıyamet gününe kadar lânet senin üzerinedir.» (Şeytan da) Dedi ki: «Yarabbi! Öyle ise kabirlerinden kaldırılacakları güne kadar bana mühlet ver.»[35-36]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dedi ki: «Rabbim, öyleyse onların dirileceği güne kadar bana süre tanı.»[36]
Yükleniyor...