Meal Oku
وَمَنْ
يَعْشُ
عَنْ
ذِكْرِ
الرَّحْمٰنِ
نُقَيِّضْ
لَهُ
شَيْطَاناً
فَهُوَ
لَهُ
قَر۪ينٌ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kim Rahmân’ı zikretmekten gafil olursa, yanından ayrılmayan bir şeytanı ona musallat ederiz.[36]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve her kim Rahmanın zikrinden teâmî ederse biz ona bir Şeytan sardırırız artık o ona arkadaştır[36]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Her kim Rahman olan Allah’ın zikrinden yüz çevirirse biz ona bir şeytan musallat ederiz. Artık o şeytan onun yakın dostudur.[36]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Kim Rahman’ın Kur’an’ından yüz çevirirse ona, bir şeytanı arkadaş veririz ve o şeytan artık onun ayrılmaz dostudur.[36]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Kim, Rahman’ın zikrinigörmezlikten gelirse; Biz, ona şeytanı musallat ederiz.[36]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve her kim o Rahmân’ın zikrinden nankörlükte bulunursa ona bir şeytanı musallat ederiz. Artık bu, onun için bir refîktir.[36]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Kim Rahman (olan Allah) ın zikrini görmezlikten gelirse, biz, bir şeytana onun ’üzerini kabukla bağlattırırız’; artık bu, onun bir yakın-dostudur.[36]
Yükleniyor...