Meal Oku
فَأْتُوا
بِاٰبَٓائِنَٓا
اِنْ
كُنْتُمْ
صَادِق۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlar (müşrikler) diyorlar ki: İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz. Doğru söylüyorsanız, atalarımızı getirin.[34-36]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Haydi getirin babalarımızı doğru iseniz[36]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer siz doğru söyleyen kimselerseniz babalarınızı bize getirin.»[36]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Doğru söylüyorsanız, babalarımızı getirin.[36]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Doğru sözlüler iseniz; bize babalarımıza getirsenize.[36]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Haydi eğer siz sâdıklar oldu iseniz, babalarımızı getiriveriniz.»[36]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Eğer(bu söylediklerinizde) doğru sözlüyseniz, şu halde atalarımızı getirin bakalım.»[36]
Yükleniyor...