Meal Oku

فَمَا وَجَدْنَا ف۪يهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِم۪ينَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Zaten orada müslümanlardan, bir ev halkından başka kimse bulmadık.[36]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat bir haneden başka orada Müsliman da bulmadık[36]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat biz orada müslümanlardan bir ev halkından başka kimseyi de bulamadık.[36]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Zaten orada bir ev halkından başka müslüman da bulamadık.[36]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Zaten orada bir evden başka müslüman bulamadık.[36]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Fakat orada müslümanlardan bir haneden başka bulmadık.Ve pek acıklı azabtan korkacaklar için orada bir alâmet bıraktık.[36-37]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ne var ki, orda müslümanlardan olan bir evden başkasını da bulmadık.[36]
Yükleniyor...