Meal Oku

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَل۪يمٍ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ne kadar bilgisi derin sihirbaz varsa sana getirsinler.[37]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bütün bilgiç sihirbazları getirsinler[37]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Bütün bilgiç sihirbazları sana getirsinler.»[37]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bütün bilgili büyücüleri bulup sana getirsinler.[37]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Belletilmiş tüm büyücüleri sana getirsinler.[37]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Sana çok bilgin sâhirleri getirsinler. Artık sâhirler, malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanmış oldu.» Ve nâsa da denildi ki: «Siz toplanıcılar mısınız?»[37-39]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Bütün uzman-bilgin büyücüleri sana getirsinler.»[37]
Yükleniyor...