Meal Oku
وَالشَّيَاط۪ينَ
كُلَّ
بَنَّٓاءٍ
وَغَوَّاصٍۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bunun üzerine biz de, istediği yere onun emriyle kolayca giden rüzgârı, bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları, demir halkalarla bağlı diğer yaratıkları onun emrine verdik.[36-38]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Şeytanları da: bütün benna’ ve gavvas[37]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Dalgıç ve yapı ustası şeytanları da.[37]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bina ustalarını ve dalgıçlık yapan şeytanları da emrine verdik.[37]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Şeytanları da. Her bina ustasını ve dalgıcı da.[37]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık onun için rüzgarı musahhar kıldık, O’nun emriyle dilediği yere mülâyemetle akar giderdi. Şeytanları da, herbir bina yapıcı ve dalgıç olanı da (musahhar kıldık).[36-37]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Şeytanları da; her bina ustasını ve dalgıç olanı.[37]
Yükleniyor...