Meal Oku
وَلَهُ
الْكِبْرِيَٓاءُ
فِي
السَّمٰوَاتِ
وَالْاَرْضِۖ
وَهُوَ
الْعَز۪يزُ
الْحَك۪يمُ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Göklerde ve yerde azamet yalnız O’nundur. O, azîzdir, hakîmdir.[37]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Göklerde, Yerde büyüklük onun, o öyle azîz, öyle hakîm[37]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Göklerde ve yerde büyüklük ve hâkimiyet O’nundur. O, Aziz’dir (herşeye galiptir); Hakîm’dir (hüküm ve hikmet sahibidir).[37]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Göklerde yerde ululuk, yalnız O’na aittir. O, üstün iradelidir, her yaptığını bir hikmete göre yapar.[37]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Göklerde de, yerde de büyüklük O’nundur. O’dur Aziz, Hakim.[37]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve göklerde ve yerde büyüklük O’na mahsustur ve azîz, hakîm olan da O’dur.[37]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.[37]
Yükleniyor...