Meal Oku

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِم۪يقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Böylece sihirbazlar belli bir günün tayin edilen vaktinde biraraya getirildi.[38]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bu suretle ma’lûm bir gün miykat ta’yin olunarak sihirbazlar cemolundu[38]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Böylece, sihirbazlar belli bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildi.[38]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bir süre sonra büyücüler belirli bir günün kararlaştırılan saatinde biraraya geldiler.[38]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Büyücüler belli bir günün tayin edilen vaktinde toplandılar.[38]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Sana çok bilgin sâhirleri getirsinler. Artık sâhirler, malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanmış oldu.» Ve nâsa da denildi ki: «Siz toplanıcılar mısınız?»[37-39]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi.[38]
Yükleniyor...