Meal Oku

وَاٰخَر۪ينَ مُقَرَّن۪ينَ فِي الْاَصْفَادِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bunun üzerine biz de, istediği yere onun emriyle kolayca giden rüzgârı, bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları, demir halkalarla bağlı diğer yaratıkları onun emrine verdik.[36-38]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve daha diğerlerini bendlerde çatılı çatılı[38]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve daha diğerlerini de zincirlerde bağlı olarak (Onun emrine verdik).[38]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Demir zincirlere bağlı diğer yaratıkları da onun emrine verdik.[38]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Demir halkalarla bağlı diğerlerini de.[38]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Başkalarını da bukağılarda bağlı oldukları halde (musahhar kıldık).[38]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve (kötülük yapmamaları için) sağlam kementlerle birbirine bağlanmış diğerlerini.[38]
Yükleniyor...