Meal Oku

وَقَالَ الَّـذ۪ٓي اٰمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ اَهْدِكُمْ سَب۪يلَ الرَّشَادِۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O iman eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.[38]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O iyman eden zat ise: ey kavmım, dedi: Gelin ardımca size reşad yolunu göstereyim[38]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O iman etmiş olan kimse dedi ki: «Ey kavmim! Bana uyun ki size doğru yolu göstereyim.»[38]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İnanan adam dedi ki: «Ey kavmim! Bana uyun, sizi doğru yola götüreyim.»[38]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İnanmış olan demişti ki: Ey kavmim; bana uyun, sizi doğru yola hidayet edeyim.[38]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
İmân eden zât ise dedi ki: «Ey kavmim! Bana tâbi olunuz, sizi doğru yola götüreyim.»[38]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İman eden (adam) dedi ki: «Ey Kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip-yönelteyim.»[38]
Yükleniyor...