Meal Oku
وَلَقَدْ
صَبَّحَهُمْ
بُكْرَةً
عَذَابٌ
مُسْتَقِرٌّۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bir sabah kendilerine, yakalarını bir daha bırakmayacak olan bir azap gelip çattı.[38]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Celâlim hakkı için bastırıverdi kendilerini bir sabah bir azâbı müstekır[38]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sabah erken, onları kararlı bir azab yakaladı.[38]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sabah erkenden sürekli bir azaba yakalandılar.[38]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Andolsun ki; bir sabah erken, önü alınmaz bir azab geldi başlarına.[38]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki, o misafirlerinden dolayı O’ndan mutalebede bulunmuşlardı. Artık Biz de onların gözlerini silip kör ettik, «Haydin azabımı ve tehditlerimi tadın!» (deyiverdik). Andolsun ki, onları sabahleyin erkenden bir daimi azab yakaladı.[37-38]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Andolsun onları bir sabah vakti erkenden, üzerlerinde kararını kılmış bir azab yakalayıp-bastırıverdi.[38]
Yükleniyor...