Meal Oku

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوّٰىۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sonra bu, alaka (aşılanmış yumurta) olmuş, derken Allah onu (insan biçiminde) yaratıp şekillendirmişti.[38]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra bir aleka, oldu derken biçimine koydu, derken tesviye etti de[38]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra bir aleka (embriyon) oldu da Rabbi onu biçime koydu, sonra şekil verdi.[38]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sonra embriyoya dönüştü, sonra Allah onu yaratıp biçimlendirdi.[38]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sonra kan pıhtısı olmuş; sonra, onu insan biçimine koyup yaratmış ve düzeltmiştir.[38]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O dökülen meniden bir damla su değil mi idi? Sonra bir kan pıhtısı oldu, artık (Allah onu) yarattı, sonra da (azasını) düzeltti.[37-38]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonra bir alak (embriyo) oldu, derken (Allah, onu) yarattı ve bir ’düzen içinde biçim verdi.’[38]
Yükleniyor...