Meal Oku
وَلَوْلَٓا
اِذْ
دَخَلْتَ
جَنَّتَكَ
قُلْتَ
مَا
شَٓاءَ
اللّٰهُۙ
لَا
قُوَّةَ
اِلَّا
بِاللّٰهِۚ
اِنْ
تَرَنِ
اَنَا۬
اَقَلَّ
مِنْكَ
مَالاً
وَوَلَداًۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Bağına girdiğinde: Mâşâallah! Kuvvet yalnız Allah’ındır, deseydin ya! Eğer malca ve evlâtça beni kendinden güçsüz görüyorsan (şunu bil ki):»[39]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bağına girdiğin vakıt «maşaallahu la kuvvete illa billah» dese idin olmaz mıydı? eğer malca, evlâdca beni kendinden az görüyorsan[39]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Kendi bağına girdiğin zaman: «Bu Allah’dandır, benim kuvvetimle değil, Allah’ın kuvveti ile olmuştur, deseydin ya! Her ne kadar beni, malca ve evlatça kendinden az görüyorsan da.»[39]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Aslında bahçene girdiğinde ’Maşaellah’ gerçek güç, Allah’ın tekelindedir deseydin ya! Gerçi sen malımın ve evlatlarımın seninkilerden az olduğunu görüyorsun.[39]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bahçene girdiğin zaman her ne kadar mal ve nüfuz bakımından beni kendinden daha az buluyorsan da; maşaallah, Allah’tan başka kuvvet yoktur, demen lazım değil miydi?[39]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Bağına girdiğin zaman, ’Maşallah, lâ kuvvete illâ billah’ demeli değil mi idin, eğer beni malca ve evlatça daha az görüyorsan?»[39]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Bağına girdiğin zaman, ’Maşallah, Allah’tan başka kuvvet yoktur’ demen gerekmez miydi? Eğer beni mal ve çocuk bakımından senden daha az (güçte) görüyorsan.»[39]
Yükleniyor...