Meal Oku
وَالْقَمَرَ
قَدَّرْنَاهُ
مَنَازِلَ
حَتّٰى
عَادَ
كَالْعُرْجُونِ
الْقَد۪يمِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ay için de birtakım menziller (yörüngeler) tayin ettik. Nihayet o, eğri hurma dalı gibi (hilâl) olur da geri döner.[39]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Aya da: menzil menzil ona mıktarlar biçmişizdir, nihayet dönmüş eski urcun gibi olmuştur[39]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ay’a gelince, ona menziller tayin ettik. Nihayet o eski hurma salkımının çöpü gibi (yay haline) dönmüştür.[39]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ay içinde bir takım yörüngeler tayin ettik. Nihayet o eğri hurma dalı gibi hilal olur da geri döner.[39]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ay için de konaklar ta’yin etmişizdir. Sonunda eski hurma dalına döner.[39]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Biz kamer’e de konaklar takdir ettik. Nihâyet hurma salkımının eski kurumuş eğri dalı gibi bir hale dönmüş olur.[39]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ay’a gelince, biz onun için de birtakım uğrak yerleri takdir ettik; sonunda o, eski bir hurma dalı gibi döndü (döner) .[39]
Yükleniyor...