Meal Oku
وَالَّذ۪ينَ
اِذَٓا
اَصَابَهُمُ
الْبَغْيُ
هُمْ
يَنْتَصِرُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bir haksızlığa uğradıkları zaman, yardımlaşırlar.[39]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onlar ki kendilerine bağy (haklarına tecavüz) vaki’ olduğu vakıt yardımlaşır onlar öcünü alırlar[39]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar, bir zulüm ve saldırıya uğradıkları zaman birbirleriyle yardımlaşırlar.[39]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bir zulüm ve saldırıya uğradıkları zaman, yardımlaşarak kendilerini savunurlar.[39]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onlar ki; kendilerine zulüm vaki olunca yardımlaşırlar.[39]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o kimse için ki onlara bir zulüm isabet ettiği zaman onlar yardımlaşmakta bulunurlar.[39]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve haklarına tecavüz edildiği zaman, birlik olup karşı koyanlardır.[39]
Yükleniyor...