Meal Oku

فَاِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَك۪يدُونِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Azaptan kurtulmanız için) bir hileniz varsa, gösterin bana hilenizi![39]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Varsa bir fenniniz atlatın beni[39]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bir hileniz varsa beni atlatın.[39]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Eğer bana karşı oynayacağınız bir oyununuz varsa haydi, oynayın bakalım.[39]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Eğer Bana karşı bir düzeniniz varsa; onu hemen kurun.[39]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık sizin için bir hile var ise hemen bana hilede bulunun. O gün vay haline yalanlayanların.[39-40]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın bana karşı kurun.[39]
Yükleniyor...