Meal Oku

تَرْم۪يهِمْ بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجّ۪يلٍۖۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.[4]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Atıyorlardı onlara «siccil» den taşlar[4]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı.[4]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı.[4]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ki, onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı.[4]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onlara (o kuşlar) siccîlden (katı, sert çamurlardan) taşlar atıyorlardı.[4]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlara ’pişirilip-sertleştirilmiş balçık taşları’ atıyorlardı;[4]
Yükleniyor...