Meal Oku
اَلَّذ۪ٓي
اَطْعَمَهُمْ
مِنْ
جُوعٍ
وَاٰمَنَهُمْ
مِنْ
خَوْفٍ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kureyş’e kolaylaştırıldığı, evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için onlar, kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kılan şu evin Rabbine kulluk etsinler.[1-4]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ki onları açlıktan doyurdu, ve korkudan emîn buyurdu[4]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O, kendilerini açlıktan kurtararak beslemiştir ve her tehlikeye karşı onlara emniyet vermiştir.[4]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O Rabb ki kendilerini açlıktan doyurmuş ve korkudan güvenliğe eriştirmiştir.[4]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ki o, kendilerini açlıktan kurtarmış ve korkudan emin kılmıştır.[4]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onları açlıktan (kurtarıp) doyurdu ve onları korkudan emin kıldı.[4]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ki O, kendilerini açlıktan (kurtarıp) doyuran ve onları korkudan güvenliğe kavuşturandır.[4]
Yükleniyor...