Meal Oku
اِلَى
اللّٰهِ
مَرْجِعُكُمْۚ
وَهُوَ
عَلٰى
كُلِّ
شَيْءٍ
قَد۪يرٌ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Dönüşünüz yalnız Allah’adır. O, her şeye kadirdir.[4]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hep dönümünüz Allahadır, o ise her şey’e kadîrdir[4]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Dönüşünüz yalnızca Allah’adır. O’nun da herşeye gücü yeter.[4]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Dönüş veriniz Allah’ın huzurudur. O’nun gücü her şeye yeter.[4]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Dönüşünüz ancak Allah’a dır. Ve O, her şeye Kadir’dir.[4]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Bütün dönüşünüz Allah Teâlâ’yadır. O ise her bir şey üzerine kâdirdir.[4]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sizin dönüşünüz Allah’adır. O, her şeye güç yetirendir.[4]
Yükleniyor...