Meal Oku

اِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَٓاءِ اٰيَةً فَظَلَّتْ اَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِع۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Biz dilesek, onların üzerine gökten bir mucize indiririz de, ona boyunları eğilip kalır.[4]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Dilersek üzerlerine Semadan bir âyet indiriveririz de ona boyunları eğile kalır[4]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz dilersek onların üzerlerine gökten bir âyet (mucize) indiririz de, ona boyunları eğilekalır.[4]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Eğer dilesek onlara gökten bir mucize indiririz de karşısında boyunları eğik kalır.[4]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Dilersek, onlara gökten bir ayet indiririz de ona boyunları eğik kalır.[4]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Eğer dileyecek olsak üzerlerine gökten bir âyet indiririz de artık ona boyunları eğili kalmış olurlar.[4]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dilersek, onların üzerine gökten bir ayet (mucize) indiririz de, ona boyunları eğilmiş kalıverir.[4]
Yükleniyor...